header-text

nuove visioni / 30 agosto 2021

[ita]

Bernard ha 63 anni, vive da solo con due gatti ed è appena andato in pensione. Dopo vent’anni ha deciso di lasciare Parigi per trasferirsi a Lilas. Il regista, suo amante e slave, lo segue con la macchina da presa nelle varie fasi della separazione dalla casa dove ha vissuto, dagli oggetti (ed i ricordi) accumulati e dai due amori della sua vita morti di AIDS.

Tracce di una vita piena che Bernard riesce a raccontare in modo autentico, mantenendo un perfetto equilibrio tra nostalgia e sguardo rivolto al futuro, tenerezza e provocazione.

I giochi sessuali che lo legano al regista diventano un'occasione per unire due generazioni: tra lo schiocco di una frusta e una briglia di cuoio, si parla di amore, di morte, di AIDS, del nuovo progetto di vita di Bernard e della loro relazione. Le ferite e il bagaglio funebre di chi è sopravvissuto, un grido di vita alla luce delle pulsioni sessuali e del desiderio.

 

[eng]

Bernard, 63 years old, just retired. He lives alone with his two cats and decides leave Paris and to move to Lilas. The film director, his lover and slave, follows him with the camera in the different phases of the separation from the house where he lived, from the objects (and memories) accumulated and from the two loves of his life who died of AIDS. 

Bernard retrace his full life in an authentic way and with an emotional storytelling, achieving a balance between tenderness and provocation, nostalgia and expectations for the last chapter of his life.

The sexual games that bond him to the director become an opportunity to connect two generations: between a whip and a leather harness, they discuss love, death, AIDS, Bernard’s new life project, their relationship. The wounds and the grave goods of a survivor, a cry of life under the lights of sexual urges and desire.

nuove visioni / 30 agosto 2021

[ita]

 

Tre anni dopo la morte inspiegabile di sua nipote Kalla, Angelo Madsen Minax torna nella sua città natale per girare un film sulle lacune del sistema giudiziario. Sua sorella Jesse, che aveva trovato una temporanea stabilità come madre, dopo un’adolescenza complicata e problemi di dipendenza, è sospettata dalle autorità di essere responsabile, insieme al compagno David, della morte di Kalla.

Usando video in VHS e in super 8, riprese dei familiari e ritratti di paesaggi, il regista riesce a offrire allo spettatore una riflessione lirica e imprevedibile che abbraccia un ampio arco temporale e affronta i temi della depressione, della violenza domestica, della maternità e della mascolinità transgender per poi trasformarsi in una terapia familiare catartica, un'opportunità per collaborare e creare insieme una versione personale di giustizia in costante evoluzione.

 

[eng]

 

Three years after the unexplained death of his niece Kalla, Angelo Madsen Minax returns to his rural hometown to make a film about a faulty judicial system. His sister Jesse, who had found temporary stability as a mother after a difficult youth, is suspected by the authorities of being responsible, along with her partner David, for the death of Kalla.

Using the family's VHS and super 8 home movies, staged actions, and landscape portraits the film weaves an altogether lyrical and unpredictable reflection that spans a broad arc, negotiating the topics of depression, domestic violence, motherhood and transgender masculinity in what turns out to be cathartic family therapy, an opportunity to collaborate, and create together their own version of transformative justice.

nuove visioni / 30 agosto 2021

[ita]

 

Theo, un giovane di 27 anni con la sindrome di Down, abita con il padre in una casa isolata nel mezzo di una foresta. Vivono in armonia con la natura e gli animali, ma un giorno il padre se ne va, lasciando il figlio solo con le sue visioni e le sue trasformazioni. Theo inizia quindi la sua odissea in cui si reinventa, si apre al mondo, sperimenta la libertà, e cerca di scoprire la natura delle cose e degli esseri.

Un'utopia “naturalista“ che si nutre di allucinazioni, vita e resilienza in cui l'inconscio gioca un ruolo primordiale e che cambia la nostra prospettiva sulla realtà e sul cinema.


[eng]

 

Theo, a 27-year-old young man with Down’s syndrome, lives with his father in an isolated house in the middle of a forest. They live in harmony with nature and animals, but one day the father goes away, leaving his son alone with his visions and his metamorphosis. Theo then begins his odyssey in which he reinvents himself, opens up to the world, experiences freedom, and tries to discover the nature of things and of beings.

A naturalist utopia full of hallucinations, life and resilience in which the unconscious plays a primordial role

and which changes our perspective on reality and cinema.

nuove visioni / 30 agosto 2021

[ita]

Aloma e Mila si incontrano sotto la luce frivola di località turistiche posticce lungo il litorale valenciano. Mila è alla ricerca di un posto in cui provare un senso di appartenenza, il calore effervescente e gravido di promesse delle assolate estati adolescenziali… e invece trova Aloma. La complicità tra le due è immediata, giocosa, e la loro amicizia diventa un antidoto contro la solitudine e la fatua stravaganza dell’ambiente circostante.

Un film che cattura il momento magico in cui l’incontro tra due persone, ciascuna con le proprie fragilità, può ancora avvenire all’insegna della più spiritosa delicatezza, abbracciando con inquieta spensieratezza le incertezze della vita. I due personaggi principali sono ispirati alle giovani protagoniste di due romanzi catalani: Solitud di Víctor Català e Aloma di Mercè Rodoreda.

 

[eng]

Aloma and Mila meet under the frivolous lights of fake summer cities on the coast of Valencia. Mila is looking for a place where to feel a sense of belonging, the sparkling and promising warmth of sunny teenage summers… and instead she finds Aloma. Instantly feeling drawn to each other, they will use their new friendship that builds on laughter and complicity, to cope with the loneliness and empty extravagance of the surrounding environment.

Aloma i Mila is a film that captures the magical moment in which the encounter between two people, each with their own frailties, can still take place in the name of the wittiest delicacy, by embracing the uncertainties of life with restless lightheartedness. The two main characters are inspired by the young protagonists of two Catalan novels: Solitud written by Víctor Català and Mercè Rodoreda’s Aloma.

nuove visioni / 30 agosto 2021

[ita]

 

A 40 anni dall'inizio dell'epidemia di AIDS, sette artisti e un medico attivista, persone affette da HIV, offrono nuove immagini e prospettive per affrontare la sierofobia in Brasile. L’esplorazione di performance eccentriche rispetto alle presunte norme eterosessuali e alla concezione binaria del genere e delle sessualità si affianca a interviste più canoniche offendo una percezione odierna della sieropositività in cui l’esperienza personale si intreccia con l’analisi sociale.

Gustavo Vinagre e Fábio Leal trattano in maniera diretta e coraggiosa il tabù dell’AIDS, ma anche le paure del nostro tempo con un occhio al Brasile contemporaneo.


[eng]

 

40 years after the beginning of the AIDS epidemic, seven artists and an activist doctor, people living with HIV, offer new images and perspectives to deal with serophobia in Brazil. The exploration of eccentric performances which infringes heterosexual norms and the binary conception of gender and sexuality alongside more canonical interviews offer a contemporary perception of HIV in which personal experience is intertwined with social analysis.

Gustavo Vinagre and Fábio Leal’s documentary shines a light on the taboo of AIDS, but also the fears of our time with an eye on contemporary Brazil.

nuove visioni / 30 agosto 2021

[ita]

Una partitura cinematografica articolata in tre episodi, ognuno dei quali ruota attorno a una donna. Tre episodi che raccontano di un triangolo amoroso non previsto, di una trappola seduttiva ai danni di un professore universitario, di un incontro fortuito che sembra proiettare la storia nel suo complesso in un’altra dimensione. La duplicazione e il rispecchiamento dei personaggi metteranno in moto la macchina del caso e della narrazione.

Un’opera in cui la frammentazione enfatizza la complessa architettura finzionale per rivelare le abitudini e la magia, più o meno rassicurante, del caso, attivato dalla scelta di lasciare le “porte spalancate” alla Fortuna, accettando il rischio di subire uno scacco o di essere invece irradiato dalla luce della grazia.


[eng]

A cinematic score divided into three episodes, each of which revolves around a woman. Three episodes that tell of an unexpected love triangle, of a failed seduction trap perpetrated against a university professor, of a chance encounter that seems to project the story as a whole right into another dimension. Duplication and mirroring of female characters will set the machine of fate and narration in motion.

A film in which the fragmentation emphasizes the complex fictional architecture in order to reveal the habits and the more or less reassuring magic of chance, initiated by the choice to leave the “doors wide open” to Fortune, accepting the risk of suffering a setback or, instead, of being illuminated by the light of grace.

nuove visioni / 20 agosto 2021

[ita]

Siamo a Kutaisi, in Georgia. Lisa, una farmacista, e Giorgi, un calciatore, s’incontrano in una mattina che sembra uguale a tante altre. Dal loro sguardo nasce la promessa di vedersi nuovamente l’indomani, nello stesso crocevia che entrambi percorrono regolarmente tutti i giorni. Quello che non sanno è che un occhio malevolo li ha osservati e deciso di colpirli con una maledizione che li farà svegliare con volti e corpi diversi. A rivelare questo segreto saranno gli oggetti della strada (la grondaia, il tombino, il vento) che li spronano ad andare ugualmente all’appuntamento, anche se non potranno riconoscersi. Lisa trova un lavoro nel bar vicino al ponte dove i due si erano dati appuntamento, e anche Giorgi troverà un lavoro lì vicino. Da qui le loro vite si alternano sullo schermo e i due continueranno a vedersi senza riconoscersi, fino a che qualcuno non offrirà loro la nuova possibilità di un incontro.

Una favola contemporanea in cui poesia e realismo magico si fondono con la città di Kutaisi che contribuisce, insieme a Lisa e Giorgi e a tutti coloro che vi transitano, a ricreare la magia del cinema.


[eng]

Lisa, a pharmacist, and Giorgi, a footballer, bump into each other in their city, Kutaisi, on a morning like many others. Clearly dazed, they arrange a date on the day after without even having told each other their names. What they don't know is that the surveillance camera becomes an evil eye, the drainpipe an oracle, they close their eyes and are cursed, condemned to wake up the next day looking completely different. The objects in the street (the gutter, the manhole, the wind) encourage them to go to the appointment anyway even if they won’t recognize each other. Lisa gets a job at the new cafe by the bridge where the ill-starred lovers had arranged to meet, and Giorgi too will find a job nearby. From this moment the daily life of Lisa and Giorgi alternate on the screen as they see each other every day without knowing who they are until the day somebody else offers them the opportunity to meet again.

A contemporary fairy tale in which poetry and magical realism blend with the city of Kutaisi, which contributes, together with Lisa and Giorgi and all those who pass by, to recreate the magic of cinema.

nuove visioni / 20 agosto 2021

[ita]

Una giovane trascorre parecchio tempo in una casa. Quasi sempre è da sola, qualche volta chiacchiera al telefono, di rado riceve delle visite: un’amica con il ragazzo, un potenziale fidanzato, degli aspiranti candidati per una stanza in affitto. Finché arriverà la coinquilina giusta…

Un’osservazione ravvicinata della quotidianità di Beatrix, intenta a occupare ed esplorare gli spazi, nel tentativo di appropriarsene, proprio come se si trattasse del suo corpo, ricettacolo di una femminilità che diviene tangibile nel tempo della gioventù; un tempo non capitalizzato, ma dissipato, a stento sopportato, svilito.


[eng]

A young woman spends a lot of time in a house. She is usually alone, sometimes she chats on the phone, she rarely receives visits: a buddy with her boyfriend, a potential boyfriend, wannabe candidates for a room to rent. Until the right roommate arrives...

A close observation of Beatrix's everyday life, a girl who is willing to occupy and explore the surrounding space, in an attempt to take possession of it, just as if it were her own body, the den of a femininity that becomes tangible in the time of youth; a time which is not capitalized, but instead dissipated, hardly endured, debased.